"Meus textos são como o pão do Egito, a noite passa sobre eles e já não podes mais comê-los" (Rumi)

sexta-feira, 26 de julho de 2013

Borges... e seu Aleph...

No Tomo I da Obras Completas de J.L.Borges (EMECÉ/Barcelona), p.534, está o livro El Aleph, (Aleph com h) igual a primeira letra do alfabeto hebraico e diferente da grafia que se usa para denominar a milenar cidade síria Alep, cidade de onde há séculos os marselheses piratearam a fórmula do sabão que hoje é o famoso Savon de Marseille. Segundo o genial bibliotecário argentino, um Aleph é um dos pontos do espaço que contem todos os pontos. Mas isto tudo é bobagem, um pretexto para citar aqui alguns fragmentos do referido texto que sublinhei no passado, durante sua leitura:

"Pensé en un mundo sin memoria, sin tiempo; consideré la posibilidad de un lenguaje que ignorara los sustantivos, un lenguaje  de verbos impersonales o de indeclinables epítetos"...

"Otro es el río que persigo, replicó tristemente, el río secreto que purifica de la muerte a los hombres"...

"Después vi que es absurdo imaginar que hombres que no llegaram a la palabra lleguen a la escritura"...

"Adoctrinada por su ejercicio de siglos, la república de hombres inmortales había logrado la perfección de la tolerancia y casi del desdén. Sabia que en un plazo infinito le ocurren a todo hombre todas las cosas. Por sus pasadas o futuras virtudes, todo hombre es acreedor a toda bondad, pero también a toda traición, por sus infamias del pasado o del porvenir"...

"Como todo poseedor de una biblioteca, Aureliano se sabía culpable de no conocerla hasta el fin"...

"El tiempo no rehace lo que perdemos; la eternidad lo guarda para la gloria y también para el fuego"...

"Mi abuela habia salido a cazar; en un rancho, cerca de los bañados, un hombre degollava una oveja. Como en un sueño, pasó la índia a caballo. Se tiró al suelo y bebió la sangre caliente"...

"Cualquier destino, por largo y complicado que sea, consta en realidad de un solo momento: el momento en que el hombre sabe para siempre quién es"...

"No me interesa lo que un hombre pueda transmitir a otros hombres; como  el filósofo, pienso que nada es comunicable por el arte de la escritura"...

"Yo me creía capaz de apurar la copa de cólera, pero en las veces me detuvo un sabor no esperado, el misterioso y casi terrible sabor de la felicidad"...

"Que el cielo exista, aunque nuestro lugar sea el infierno"...

3 comentários:

  1. Puxa... nem falar!

    "O entusiasmo é uma embriaguez moral"

    Espero que me compreendas

    "Como escapar a esse olhar triste e concentrado dos homens incompletos?"

    ResponderExcluir
  2. Todo o homem é incompleto e não há como escapar desta incompletude. Borges é um intelectual surpreendente. Só ele fala como ninguém, do terrível sabor da felicidade...

    ResponderExcluir